יפוצו
Yafutzu

Igrot Kodesh · Letter 1665 — Tzedakah

Volume 6 · Letter 137 · To: grand Rav

By the grace of Hashem,
25 Sivan 5712,
Brooklyn,

To the great Rav, distinguished chassid* who fears Hashem,
Rav L.,[1]

Greetings and blessings,

You tell me that in manufacturing tzitzis*, you take care that everything be done with the intention of fulfilling this mitzvah*, and that you carry out your work by hand.

In reply, I congratulate you on your positive action, contributing to the merit of the many. May Hashem come to your aid, may He bless you and grant you success in all your needs.

With my blessing,

P.S.: Under separate cover, vol. 3-4 of the Shulchan Aruch* of the Alter Rebbe has been returned to you. I now reply to the questions that you noted in the text itself.

A) The laws of Pesach*, chapter 433, paragraph 17, say: "There is reason to be concerned."[2] This is not a printer's error. Nevertheless, the previous phrase, "it is not necessary to search for chametz* in the small openings," should be understood as a parenthesis, so that this expression bears upon what was said before that.

It is said in Kuntres HaShulchan of Rav Naeh that these words were indeed in parentheses in the Kapust edition of the Shulchan Aruch*.

B) Paragraph 27 of chapter 442 is inexact[3] in the Kehot edition, which is a reproduction of the Vilna edition. In the Zhitomir edition of 5616,[4] it is formulated as follows: "The vat does not make a connection between them,[5] whether they be strongly stuck to it or simply placed there." It is, of course, this reading that must be adopted.

C) The Zhitomir edition, in chapter 447, paragraph 45, says, as you yourself note in your book, "has weakened" instead of "has thickened."[6]

D) The Zhitomir edition, in chapter 453, paragraph 8, is exact. Therefore, there is no reason to modify or to reduce its text.

E) The Zhitomir edition, in chapter 456, paragraph 8, is exact, as you yourself note. The word liknos must be written with a samech*[7] and not with a tav*.[8]

F) The Zhitomir edition, in chapter 463, paragraph 3, is exact. There it says "they will permit themselves" and not "they will disperse."[9]

G) As you remark, one must say, in chapter 467, end of paragraph 38: "when one can explain it in one way or another."[10] The Kuntres HaShulchan, previously cited, introduces the same correction.

H) It is said, in chapter 483, paragraph 1: "One will recite Yud, Kuf, Nun, Heh, Zayin."[11] The same formulation also appears in the Zhitomir edition, and one would have to consult earlier editions. Indeed, one would have to replace the blessing on wine with that on bread.[12]

Notes

[1] Rav L. Spitzer.
[2] That chametz may have been placed in the small cracks of the wall and that it may still be there.
[3] Literally, "has missing words and extra words."
[4] 1856.
[5] Between the pieces of chametz stuck on its walls.
[6] This concerns the taste of meat which, in a pot, may have mixed with chametz.
[7] To signify "to impose a fine."
[8] It would then signify "to buy."
[9] The servants, seeing that one is cooking matzah flour, will permit themselves to cook wheat flour themselves.
[10] The fact that the wheat used to make the matzos is wet.
[11] This is the order of the Kiddush of the festival recited at the conclusion of Shabbos: Yud — Yayin, blessing on wine; Kuf — Kiddush, the blessing of Kiddush itself; Nun — Ner, blessing on the candle; Heh — Havdalah, blessing separating Shabbos from the festival; Zayin — Zeman, the blessing of Shehecheyanu.
[12] For this chapter speaks of one who does not have wine and who must therefore recite Kiddush over bread.

א'תרסה

ב"ה, כ"ה סיון, תשי"ב
ברוקלין.
הרה"ג והרה"ח וו"ח אי"א נו"נ וכו' מוהר"ל

שי'

שלום וברכה!

במענה על הודעתו אשר במלאכתו בעשיית הציצית נזהר הוא אשר כל הדרוש יעשה לשם מצות ציצית ובידי אדם,

הנה לפעלא טבא שלו בזיכוי הרבים אומר יישר חילו, והשי"ת יהי' בעזרו ויברכו ויצליחו בכל המצטרך לו.

בברכה.

נ"ב:

בחבילה בפ"ע הוחזר לו כרך שו"ע רבינו הזקן חלק ג-ד. ומה שעורר וציין על הגליון:

א) בהלכות פסח סי' תל"ג סעיף י"ז, במ"ש יש לחוש, הנה אין בזה ט"ס, אלא שהתיבות "אבל חורים קטנים כו' אין צריך בדיקה" הם מאמר המוסגר "ויש לחוש" קאי על שלפני זה, ובקונטרס השולחן להרב נאה, כתב שבדפוס קאפוסט של השו"ע, תיבות אלו הם בחצאי עגול.

ב) שם סימן תמ"ב סעיף כ"ז, הנה יש בסעיף זה חסר ויתר בדפוס קה"ת הנדפס מדפוס ווילנא, וז"ל בדפוס זיטומיר תרט"ז: ולפיכך אין העריבה מצרפתם לכזית בין שהם מדובקים בה בחוזק בין שהם מונחים בה ברפיון וכן צ"ל כמובן.

ג) סימן תמ"ז סעיף מ"ה: הנה בדפוס זיטומיר - וכמו שצייין על הגליון - נקלש במקום נקרש.

ד) סימן תנ"ג סעיף ח': הנה בדפוס זיטומיר הוא לנכון אעפ"כ אין צריך כט לברור להסיר.

ה) סימן תנ"ו סעיף ח': בדפוס זיטומיר הוא לנכון כמו שציין כת"ר שי' ואין לקנוס בסמ"ך ולא בתי"ו.

ו) שם תס"ג סוף סעיף ג': בדפוס זיטומיר הוא לנכון, יתפרצו ולא יתפזרו.

ז) סימן תס"ז סוף סעיף ל"ח: צ"ל כמו שציין כת"ר, לתלות בזה כמו בזה וכן תיקן גם בקונטרס השולחן הנ"ל.

ח) שם סימן תפ"ג סעיף א': אומר יקנה"ז, וכן הוא גם בדפוס זיטומיר ויש לבדוק בדפוסים הקודמים, כי כמובן כאן צ"ל לא ברכת היין אלא ברכת המוציא.

א'תרסה
מוהר"ל: שפיטצער.

All letters of the Igrot Kodesh