יפוצו
Yafutzu

Igrot Kodesh · Letter 2160 — Shidduchim

Volume 7 · Letter 300

By the grace of Hashem,

2 Tammuz 5713,

Brooklyn,

To the Rav, distinguished chassid* who fears Hashem and devotes himself to communal needs,

Rav David Nasan[1],

Greetings and blessings,

A) I received with pleasure your letter of the 27th of Sivan. When I find myself near the tziyun* of my father-in-law, the Rebbe, may his merit protect us, I will mention those whom you cite in your letter, in accordance with your request.

B) Following up on the question that you ask me, I confirm to you that I do not possess a manuscript of the sofer* of the Baal Shem Tov*[2].

C) You propose to me that I publish an alef-beis* primer in which the letters would be ornamented, as they are in the Sefer Torah*. I see neither the meaning nor the value of this.

Perhaps such a primer would not be kept with all the respect due to it. It would therefore have to be the object of very limited dissemination, all the more so since it is not useful for the chinuch* of children.

For, given that the chinuch* of children is at issue, you know what our Sages explain in Midrash Shir HaShirim Rabbah*, commenting on the verse: "His banner upon me is love"[3]. By contrast, if nothing comes of it for this chinuch*, one must rely on the ruling of our Sages, who emphasize, in various texts, the great kedushah* of the script used for the Sefer Torah*. You also know the response of the Rambam* on this subject, and you will also consult the Shulchan Aruch* Yoreh Deah, at the end of chapter 284.

D) A final point, which arouses on my part the greatest solicitude — I conclude my letter by extending to you my brachah* of mazal tov*, mazal tov*, on the occasion of the marriage of your niece[4]. May Hashem grant that the couple build a Jewish home, an everlasting edifice based on Torah* and mitzvos*, as they are illuminated by the luminary of the Torah*, which is Chassidus*.

With my brachah*,

Notes

[1] Rav D. N. Lesser. See, regarding him, letter no. 1942.

[2] The one who wrote his tefillin and his mezuzos. Indeed, examination of the manuscript would make it possible to determine the characteristics of the script he adopted.

[3] They say: "Do not read diglo, his banner, but dilugo, his omissions." Thus, the omissions and errors of the child who begins to study Torah and receives a Jewish chinuch arouse the love of Hashem.

[4] The Rebbe says: "the daughter of your brother."

ב'קס

ב"ה, ב' תמוז, תשי"ג
ברוקלין.
הרה"ח הוו"ח אי"א נו"נ עוסק בצ"צ מוה"ר

דוד נתן שי'

שלום וברכה!

בנועם קבלתי מכתבו מכ"ז סיון, וכבקשתו הנה כשאהי' על הציון של כ"ק מו"ח אדמו"ר זצוקללה"ה נבג"מ זי"ע אזכיר את אלו שאודותם כותב.

ב) במענה על שאלתו, הנה אין ת"י כתב יד סופרו של הבעש"ט.

ג) בנוגע להצעתו להדפיס אלפא ביתא האותיות עם התגים כמו שהם כתובים בתורה, הנה איני רואה הנחיצות והתועלת בזה, וכיון שדברים אלו עלולים שלא להשמר כדבעי, הרי במילא יש למעט בהפצתם, כיון שאין זה נוגע לחינוך התינוקות, כי כמו שבמקום שנוגע לחינוך הרי ידוע מרז"ל בשה"ש רבה עה"פ ודגלו עלי אהבה, אבל במקום שאין נוגע להנ"ל הפליגו רז"ל בקדושת כתב אשורי בכמה וכמה מקומות, וידוע ג"כ תשובת הרמב"ם בזה, ועיין שו"ע יו"ד סוף סימן רפ"ד.

ד) ואחרון חביב, שחותם הנני מכתבי בברכת מזל טוב מזל טוב לקראת נשואי בת אחיו תחי', ויה"ר מהשי"ת שיבנו בית בישראל בנין עדי עד על יסודי התורה והמצוה כפי שהם מוארים במאור שבתורה זוהי תורת החסידות.

בברכה.

ב'קס
מוה"ר דוד נתן : לעסער. אגרות נוספות אליו - לעיל א'תתקמב, ובהנסמן בהערות שם.

All letters of the Igrot Kodesh