Igrot Kodesh · Letter 2330 — Faith & Bitachon
Volume 8 · Letter 85 · To: distingué ‘Hassid qui craint D.ieu
B"H,
3 Teves 5714,
Brooklyn,
To the distinguished chassid* who fears Hashem
and devotes himself to communal needs,
Rav Yosef [1],
Greetings and blessings,
You have made a remark concerning the term "Syria," which appears in the English Chanukah* booklet, whereas in the words of our chachamim*, the matter concerns the kingdom of Greece.
You know that, generally speaking, one who expresses himself first is not bound to detail his words. Those who follow him, on the other hand, must be precise, in order to dispel any confusion. Here, the term Greece designates several countries at once, several kingdoms which developed from the Greece of Alexander Mokdon. More precisely, Greece is a European peninsula, while Syria is in Asia. In the present case, to avoid an error for the reader, the more common term was chosen.
In the text of the tefillah*, one indeed speaks of Greece. This can be explained in different ways, the simplest being that this war was waged in the name of Greek culture, of its doctrine and its practices. Moreover, from the end of the galus* of the Persians and Medes until the beginning of that of Edom, that is, of Rome, the persecutions and deportations of the period bear indeed the name of Greece, in the words of our chachamim*, and one can justify this on the basis of what was said earlier.
In addition, you wonder about the name of the city of Karushta [2]. It is a printer's error, and one should read Karutcha, as the letter on the fathers of chassidus* states, which is printed in HaTamim*.
I enclose what was published for the luminous day of our liberation and the freedom of our neshamah*, the past Yud-Tes Kislev [3]. Its content applies throughout the year and I have good hope that this text will interest you.
With my berachah* for good health, both physical and moral,
Notes:
(1) Rav Y. Flyer. See concerning him letter no. 1878.
(2) In the same English Chanukah booklet.
(3) This is the maamar* entitled "Padah BeShalom Nafshi," delivered in 5704-1943, by the previous Rebbe.
ב'של
ב"ה, ג' טבת, תשי"ד
ברוקלין.
הוו"ח אי"א נו"נ עוסק בצ"צ מוה"ר יוסף שי'
שלום וברכה!
...בנוגע להערתו מ"ש בחוברת האנגלית דחנוכה השם סוריא בה בשעה שבדברי רז"ל הנוסח הוא מלכות יון, - הנה ידוע בזה שכל הקודם קודם אין מחוייב לפרט דבריו משא"כ הבאים אחרי זה שכדי להשמר מטעות צריכים לבאר דבריהם בפרטיות, וכיון שהשם מלכות יון כולל כמה מדינות וכמה ממלכויות שצמחו ממלכות יון דאלכסנדר מוקדון, (ואם בפרט הרי מדינת יון היא בחצי האי דאירופא ולא בסוריא שבעסיא), הרי לשמור הקורא מהטעות בחרו בשם המבורר יותר. ומה שבנוסח התפלה קבעו השם יון, הנה יש לומר בזה כמה כוונות, והיותר פשוטה לכאורה היא זו שהמלחמה התנהלה בשם תרבות יון תורתה ומנהגי' נוסף על הטעם שמזמן תום גלות מדי ופרס ועד התחלת גלות אדום הוא רומי הרי הרדיפות והגליות שבינתים נקראים בשם גלות יון בדברי רז"ל וגם ע"ז י"ל הטעם כנ"ל.
במה שמעיר בשם העירה קרושטא הוא טעות המעתיק וצ"ל קרוטשע (נז' במכ' אבות החסי' הנדפס ב"התמים").
מוסג"פ מה שהו"ל בקשר עם יום הבהיר גאולתנו ופדות נפשנו הוא י"ט כסלו העבר, שתוכנו כל השנה זמנו הוא, ותקותי שיענין את כבודו שי'.
בברכה לבר' הנכונה בגו"ר גם יחד.
ב'של
מוה"ר יוסף: פלייער. אגרות נוספות אליו - לעיל ח"ז א'תתעח, ובהנסמן בהערות שם.