יפוצו
Yafutzu

Igrot Kodesh · Letter 3123 — Chinuch

Volume 10 · Letter 159 · To: élèves.

B"H

19 Kislev* 5715,
Brooklyn.

To the Rav, distinguished Chassid* who fears Hashem
and devotes himself to communal needs,
Rav Shlomo (Rav Sh. Matusof, of Casablanca; see, on this subject, letter no. 3010),

Greetings and blessing,

I have received your letter of 14 Kislev*, with its contents, and I reply to your question. It is indeed good to translate the words or passages of the description of the imprisonment (see, on this subject, letter no. 3083) that are not comprehensible to our Sephardic* brethren (for example, expressions in Yiddish*). You may do so on your own initiative, especially since this translation will be given in the margin. You will choose the terms closest to their sensibility.

You ask me about your trip here and what would be the most propitious time to make it. When the work on the spot that you mention in your letter is clarified and you are certain regarding the visit of the great Rav and Chassid*, Rav B. E. G. (Rav Binyamin Elyahu Gorodetski, director of the refugee aid bureau in Paris; see, on this subject, letters no. 2965 and 3003), you will take a joint decision on this matter.

You will also act in consultation with Rav M. Lipsker (Rav Michoel Lipsker, of Meknes; see also, on this subject, letter no. 3083), who also intends to come here. You will do so in the manner most profitable for your sacred mission within the institution Ohalei Yosef Yitzchak Lubavitch, in Morocco.

You are surely organizing a Chassidic* farbrengen* in the appropriate manner for the luminous day of 19 Kislev*. And you will do so again during Chanukah*. You will also organize one for the students, boys and girls. And it is certain that an effort is never in vain.

Indeed, when a Jew opens, through the appropriate effort, like the point of a needle, the Holy One, blessed be He, opens for him like the portal of the Sanctuary.

Chassidus* explains what this means. The Sanctuary had no doors and was therefore permanently open. It therefore sufficed to enter the esplanade. Moreover, between the esplanade of Israel and that of the Kohanim*, there was no barrier at all. One merely had to ascend steps. You will understand what this means.

Kindly distribute (to the students) the Chanukah* money in my name, as you did last year (see, on this subject, letters no. 1290, 1341, 1970, 2311, 3165; a similar instruction was given to many directors of Chabad* Yeshivos*).

With my blessing, material and spiritual, on the occasion of the festival of liberation,

M. Schneerson,

ג'קכג

ב"ה, י"ט כסלו, תשט"ו
ברוקלין.
הרה"ח הוו"ח אי"א נו"נ עוסק בצ"צ מוה"ר

שלמה שי'

שלום וברכה!

נתקבל מכתבו מי"ד כסלו עם המוסגר בו. ובמענה על שאלתו, נכון להעתיק המלים או ענינים שברשימת המאסר שאינם מובנים לאחינו הספרדים, ויכול לעשות את זה על דעת עצמו, ובפרט שתרגום המלים יבוא בשולי הגליון. ובמילא יבחר הביטוים שקרובים יותר לרוחם.

בהנוגע לשאלתו אודות הנסיעה לכאן - איזה זמן נוח יותר, הרי כשיהי' הבירור בהנוגע לעניני העבודה על אתר שמזכיר אודותם במכתבו, וכן בהנוגע לביקורו של הרה"ג והרה"ח כו' מוהרבא"ג שי' יחליטו ביחד גם עד"ז. ובטח יתדברו ביניהם, היינו הוא והרה"ח כו' הר"מ שי' ליפסקר, שגם הוא רוצה לנסוע לכאן, שיהי' באופן המועיל יותר בהנוגע לעבודתם בקדש באהלי"י ליובאוויטש אשר במרוקה.

בודאי עורכים התועדות באופן המתאים ביום הבהיר י"ט כסלו, וכן ימשיכו בימי החנוכה בהנ"ל, הן בהנוגע להתלמידים וכן להתלמידות, וחזקה לתעמולה שאינה חוזרת ריקם. וכשפותחים - ע"י תעמולה מתאימה - באיש הישראלי אפילו כחודה של מחט - פותח הקב"ה כפתחו של אולם, וכמבואר בדא"ח הדיוק בזה, שלאולם לא היו דלתות ובמילא הי' תמיד פתוח ובלבד שישתדלו להכנס לעזרה, והרי גם בין עזרת ישראל וכהנים לא היתה מחיצה מפסקת אף שצריכים היו לעלות במעלות מזו לזו, והנמשל מובן.

מטובם לחלק דמי חנוכה בשמי כדאשתקד.

בברכת חג הגאולה והצלחה בגו"ר,

מ. שניאורסאהן
ג'קכג
מוה"ר שלמה שי ': מטוסוב. אגרות נוספות אליו - לעיל ג'י, ובהנסמן בהערות שם.

שברשימת המאסר : ראה לעיל אגרת ג'פג.

כדאשתקד : ראה לעיל ח"ח אגרת ב'שיא. ח"ז אגרת א'תתקע. ח"ה א'רצ. א'שמא. לקמן ג'קסה. הוראה זו נכתבה לכמה מנהלי ישיבות חב"ד.

All letters of the Igrot Kodesh