Igrot Kodesh · Letter 3162 — Faith & Bitachon
Volume 10 · Letter 198
B"H
4 Teves* 5715,
Brooklyn.
To the Rav, distinguished Chassid* who fears Hashem
and devotes himself to communal needs,
Rav A. Chanoch (Rav Avraham Chanoch Glitzenstein, of Jerusalem; see, on this subject, letter no. 2989),
Greetings and blessing,
I have duly received your letters and the two books — the "Well of Chassidus*" and the latest edition of the writings of Rabbi Nachman of Breslov — as well as the press clippings. I thank you for them and ask you to continue these mailings in the future.
You publish in the press, each time it is possible, articles on Chassidus*, its teachings, its practices and its customs. All of this is particularly important. It is difficult to imagine all that can result from it.
I saw, in one of these clippings, the reproduction of one of my Sichos* (see, on this subject, letter no. 3159). It is regrettable that it was not specified that this was translated from Yiddish* and that I had not reviewed the translation (see, on this subject, letter no. 2989). In the future, this notation must be included, for one cannot compare what is said orally to what is subsequently put in writing.
When one writes, and all the more so when it is to be published, one removes the repetitions, whereas in an oral presentation, these serve to emphasize an idea or to present it to those who have just arrived. What is printed can also be read by those who have no knowledge of Chassidus*. One must therefore provide certain clarifications, at least in parentheses, and present the ideas from the simplest to the most complex.
In the future, it will therefore be specified that the text was composed from the notes taken by those who were present and that the text was translated into another language. In that case, if the translation is not perfectly accurate, it will be less serious. It would be good for each article, before being published, to be reviewed by someone who is not very familiar with Chassidus*. He will be asked whether the text is understandable or whether further clarifications are necessary.
Obviously, despite all of this, it is good to disseminate these articles, for this is indeed how one blazes the trail (to subsequently arrive at the proper formulation).
I am surprised not to have received, for the moment, details about the Chassidic* farbrengen* that was held in Kfar Chabad*. It seems that the reason for this is the multiplicity of those responsible. Upon receiving this letter, you will therefore complete all of this, and the more precise you are, the better.
With my blessing,
ג'קסב
ב"ה, ד' טבת, תשט"ו
ברוקלין.
הרה"ח וו"ח אי"א נו"נ עוסק בצ"צ מוהר"א
חנוך שי'
שלום וברכה!
מאשר הנני קבלת מכתביו וכן שני הספרים, באר החסידות, וכתבי ר' נחמן מברצלב מהדו"ת וכן קטעי העתונים. ת"ח על העבר ובקשה על להבא ודבר גדול עושה מה שמדפיס בכל עת מצוא במכ"ע בהנוגע לעניני חסידות תורתה הדרכותי' ומנהגי', שתועלת הדבר מי ישורנו.
ראיתי באחד הקטעים ממכ"ע הדפסת אחת השיחות שלי, וחבל אשר לא נרשם שזהו העתקה מאידית ואינה מוגה על ידי, ומכאן ולהבא הנה יש לשים לב לזה, שאינו דומה דברים הנאמרים והאופן שבאים אח"כ בכתב, שבכתב ועאכו"כ בדפוס יש להשמיט כפילת הענינים (אף שבע"פ כופלים אותם לחזק הענין או שבאים פנים חדשות וכיו"ב) ואם נדפס - שבודאי נקראים גם מאנשים שאין להם כל ידיעה בתורת החסידות, הרי יש להוסיף ביאור עכ"פ בחצאי עיגול ולסדר הדברים בדרך מן הקל אל הכבד, וכיון שמכאן ולהבא יכתבו בכגון דא שזהו מרשימת השומעים - והעתקה מלשון אחרת, הרי אין אחריות אם לא ידקדקו כ"כ בהעתקה, ומה טוב שקודם שידפיסו תקרא הרשימה ע"י מי שאינו בקי כ"כ בתורת החסידות, וישאלוהו אם מבין כשורה או שנזקק לביאור נוסף. - מובן מעצמו שלמרות כל הנ"ל נכון הדבר שמדפיסים, שבזה נסלל דרך וכו'.
לפלא שלע"ע לא נתקבלו ידיעות מפורטות אודות ההתועדות בכפר חב"ד וכנראה הסיבה לזה שזהו ענין דבי שותפי, ועכ"פ בקבלת מכתבי זה ימלא אודות זה וכל המפרט ה"ז משובח.
בברכה.
ג'קסב
מוהר"א חנוך שי': גליצנשטיין. אגרות נוספות אליו - לעיל ב'תתקפט, ובהנסמן בהערות שם.
ראיתי... אחת השיחות: ראה גם לעיל אגרת ג'קנט, ובהנסמן בהערות שם.
ואינה מוגה על ידי : ראה גם לעיל ב'תתקפט, ובהנסמן בהערות שם.