יפוצו
Yafutzu

Igrot Kodesh · Letter 3807 — Faith & Bitachon

Volume 12 · Letter 1 · To: grand Rav

B"H

Days of Selichos* 5715

Brooklyn

To the great Rav, the distinguished Chassid* who fears Hashem,

Rav Baruch (Rav B. Naeh, of Yerushalayim*),

Greetings and blessings,

I am responding to your letter of 25 Elul, with what it contained.

A) Regarding the Megillah*, our custom, in accordance with a directive of my father-in-law, the Rebbe [the Frierdiker Rebbe*], is to shake it twice — when saying "this missive" and "this second missive of Purim*." The word "this" had been omitted in the Hayom Yom*. This has been corrected in the collection of customs found at the end of Reshimas Esther, published by Kehot* Publishing.

B) I noted, regarding the wall calendar of the Kollel*, that what is stated concerning the phrase "Inscribe us in the book" is an error (regarding the Maariv* prayer at the conclusion of Yom Kippur*, it had stated that one who errs and inserts the phrase "Inscribe us in the book" must complete his Amidah* and then recite a second one as a voluntary offering). What I meant is the following alternative: Either one also specifies "of life," as stated in the Ketzos HaShulchan*, chapter 21, paragraph 4, or it suffices to say "Inscribe us," as indicated by the Derech Chaim*. Logic dictates that it must be so — that the error pertains either to an entire phrase or to a single word, but not to a half-phrase.

C) I thank you for the references you provided regarding "I shall render Him favorable" and "I shall entice Him" (the Maharil* and the Tashbetz* have a different version of this formula that appears in the prayer of the Days of Awe*).

D) Regarding your remarks about the punctuation of the hymns in the Machzor* of Rosh Hashanah* and Yom Kippur*, there are indeed many verifications to be made in this area. It seems that one finds there several confusions, due to errors of copyists who did not pay attention. Then, once an error becomes established, it is preserved. It is a pity that there is no expert in this matter who could devote himself to all of this.

On the occasion of the new year that arrives, for us and for all of Israel*, for good and for blessing, I send you my blessing, for you and for all your family, that you be inscribed and sealed for a good and sweet year, materially and spiritually.

With my blessing,

I added the word "Shabbos*" to the Minchah* prayer of Rosh Hashanah*. It is clear that I wished to exclude what is stated in tractate Taanis*, since a Haftarah* is recited on that occasion. This is self-evident.

You ask me about the hymn of Neilah*, "We belong to Hashem and our eyes are turned toward Hashem," which is based on tractate Sukkah* 53b (which states: "We belong to Hashem and toward Hashem our eyes are turned. But how is this formulation possible? Did not Rabbi Zeira say that one who repeats the word 'Shema' twice is like one who says Modim twice, and must be silenced immediately? One must therefore say: We prostrate ourselves before Hashem and our eyes place their hope in Hashem"). It is good to correct the version that has become widespread. This is presumably why the text was modified from that of the Mishnah* — the expression "our eyes" is inserted in order to create an interruption between the two Names of Hashem, thus underscoring that it is a different idea.

Likewise, one can say that the rule is different for a prayer emanating from the community, as explained by the Bayis Chadash*, Orach Chaim*, chapter 61, the Pri Megadim* and the Machatzis HaShekel*, on the Magen Avraham*, paragraph 9.

I have also seen that the responsa Sheilas Shalom*, final edition (chapter 48), treats this subject, but I do not have this work at hand.

ג'תתז

ב"ה, ימי הסליחות, תשט"ו
ברוקלין.
הרה"ג והרה"ח אי"א נו"נ מו"ה ברוך שי'

שלום וברכה!

במענה על מכתבו מכ"ה אלול עם המוסגר בו.

א) במגלה - מנהגנו ע"פ הוראת כ"ק מו"ח אדמו"ר לנענע ב"פ, בעת אמירת [האגרת] הזאת, ואגרת הפורים הזאת השנית, (ובהיום יום נשמטה תיבת הזאת, ונתקן זה בלקוט המנהגים אשר בסוף רשימת אסתר הנדפס ע"י קה"ת).

ב) במה שציינתי בהערות ללוח הקיר דהכולל, "וכתבנו בספר" שהוא טעות, כוונתי, כי אחת משתי אלה: א) או שצ"ל גם תיבת "החיים", וכך כתב גם בקצות השלחן סי' כ"א סעיף ד', או ב) שדי כשאומרים תיבת "וכתבנו". וכן משמע בדרך החיים, וכן הוא גם הסברא הפשוטה.

ג) ת"ח על ציוניו להנוסח אפתנו או ארצנו.

ד) בהערות בניקוד דהפיוטים שבמחזור לר"ה ויוהכ"פ, הנה הרבה יש לבדוק בניקוד זה, וכנראה אשר כמה שיבושים יש בו ע"י טעות הזעצער שעבר עליהם מבלי שים לב, ושבשתא כיון דעל על זה, וחבל שלע"ע אין איש מומחה שיתעסק בזה.

ולקראת השנה החדשה הבאה עלינו ועל כל ישראל לטובה ולברכה, הנני בזה להביע ברכתי לו ולכל אשר לו, ברכת כתיבה וחתימה טובה לשנה טובה ומתוקה בגשמיות וברוחניות.

בברכה.

במה שהוספתי במנחה דר"ה "שבת" - נכון שכוונתי להוציא דתענית, כיון שמפטירין אז. ופשוט.

במה שהעיר להפיוט דנעילה "אנו לי' ועינינו לי'" מסוכה נג, ב - הנה מצוה ליישב נוסח שנתפשט. וי"ל שלכן שינו בנוסח זה מל' המשנה שם והקדימו תיבת "ועינינו" להפסיק ולהורות שענין אחר הוא. כן י"ל אשר צבור שאני (ראה ב"ח באו"ח סי' סא.

פרמ"ג ומחצה"ש שם למג"א סק"ט). שוב ראיתי מציינים אשר בשו"ת שאילת שלום מהד"ת מדובר בזה. ואינו תח"י.

ג'תתז
רוב האגרות הן מהעתק המזכירות וחלק מצילום האגרת. לא נסמן בהערות אלא אם מקורה אחר, או שנדפסה כבר בלקו"ש.

מו"ה ברוך שי ': נאה, ירושלים.

ונתקן זה : גם בהיום יום, הוצאת תשי"ז ואילך: באמירת "האגרת הזאת", "אגרת הפרים הזאת השנית" מנענעים את המגילה.

בהערות ללוח הקיר: דיני ומנהגי בית הכנסת לחסידי חב"ד שיו"ל ע"י כולל חב"ד, שנסדר ע"י הג"ר אברהם חיים נאה ז"ל, עם קצת הוספות מאת בנו הג"ר ברוך נאה.

לפני הדפסת הלוח לשנת תשט"ז שלח את עלי ההגהה אל כ"ק אדמו"ר שליט"א שהואיל לציין איזה הערות על הגליון.

"וכתבנו בספר" שהוא טעות: בתפלת מעריב של מוצאי יוהכ"פ היה כתוב, שאם טעה ואמר וכתבנו בספר, גומר התפלה וחוזר ומתפלל נדבה. וכתב ע"ז כ"ק אדמו"ר שליט"א בציוניו הנ"ל שהוא טעות.

ציוניו להנוסח אפתנו או ארצנו : למ"ש במהרי"ל ובתשבץ קטן, שאומרים בכ"מ לפתותך. ועפ"ז כתב כ"ק אדמו"ר שליט"א בהוספות למנהגי ר"ה ויוהכ"פ (ס' המנהגים חב"ד ע' 61 הערה 11)15 "צ"ע שלא העירו על זה בפיוט אפד מאז. ועוד". ובכמה מההוצאות החדשות של המחזור תוקן בפיוט אפד מאז "לפתותך (נ"א לרצותך)".

מסוכה נג, ב: אנו לי' ולי' עינינו, איני והאמר רבי זירא כל האומר שמע שמא כאילו אמר מודים מודים אלא הכי אמרי כו' אנו לי' משתחוים ולי' עינינו מיחלות.

בשו"ת שאילת שלום מהד"ת: סי' מח.

All letters of the Igrot Kodesh