יפוצו
Yafutzu

Igrot Kodesh · Letter 6795 — Chinuch

Volume 18 · Letter 293

By the grace of Hashem,

4 Nissan* 5719,

Brooklyn,

To Mr. M. Ben Ouri,

I greet you and bless you,

I read with interest your letter from erev Rosh Chodesh* Nissan*, following up on the conversation we had during your visit. You insist, in particular, on the graphic design of the cover of the Conversations with Youth, published by the Merkos L'Inyonei Chinuch*. You formulate a critique on three points:

1. The placement of the two Tablets of the Law and their form.

2. The placement of the globe and its representation.

3. The illustration, in the form of three columns, of the saying of our Sages* that the world stands on three pillars — Torah*, prayer, and good deeds. You ask me for my remarks on this.

I will first clarify an idea that you will surely understand. This cover has been in circulation for eighteen years already. This periodical is distributed in the widest manner in the United States, in the Holy Land, and in other countries as well. This leads one to think that this cover should be maintained in the future, in the absence of contrary elements that would require the total rejection of the current design. I will now respond, in order, to the critiques you formulate in your letter:

A) When the publication of this periodical was decided, the profound purpose assigned to it was to strengthen Yiddishkeit* and transmit it to youth by every possible means. This is possible not only through reading its content but also through what appears at first glance — that is, its cover. Two points follow from this. On the one hand, Yiddishkeit* and its effective expression — the Torah* and the mitzvos* — are the most perfect and highest elements of creation. On the other hand, nothing in the world is conceivable that is not based upon them. Now, the most obvious symbol of the Torah* and the mitzvos* is, of course, the Tablets of the Law, as even those who have received no Jewish education whatsoever are aware. For this periodical addresses them as well.

The design emphasizes that they are situated above the earth and even above the sky. Now, it is difficult to represent them clearly in any other way than through clouds. It is for this reason that the Tablets of the Law are placed above the clouds. Only the Creator, blessed be He, is above them, and this is what is alluded to by the letters Beis Hei*, Baruch Hashem, "blessed be Hashem," found on this cover. Below is the globe. Now, since the Torah* was given on Mount Sinai*, this globe is represented in such a way that a line emanating directly from these two letters and passing through the two Tablets reaches its surface. This is why the three elements are represented diagonally and not one beneath the other. Indeed, if that were the case, one would have had to represent the globe in a manner to which youth are in no way accustomed — that is, with the east toward the top and the west toward the bottom. Now, as I said, the purpose of this cover is to ensure that anyone who sees it can do without any further explanation, being satisfied with what he observes with his eyes.

There is also another reason. Had this representation been adopted, one could have depicted only a portion of the inhabited continent. Now, the goal was to emphasize that the Torah* applies in an identical manner in every location. For this same reason, the Tablets of the Law are not straight but slightly tilted to the side. Indeed, it was necessary for the earth to be situated beneath these Tablets and the Tablets beneath the letters.

B) You point out that the globe rests on three pillars and you tell me that a further explanation is necessary — one must know on what these pillars rest. It is clear that your question concerns the Mishnah*, whose words are depicted on this cover. Now, for the Mishnah* itself, such an explanation is not necessary. Indeed, everyone easily understands that Torah*, prayer, and good deeds are not material pillars but must be understood in the spiritual sense, even though this has a concrete bearing on human action. Likewise, everyone knows that the Torah* emanates from the One Who gives it. There is no need to specify this, just as the Mishnah* says "the world stands" — a term used for a material object placed upon another material object — while alluding to a spiritual and profound balance. Nevertheless, the Mishnah* does not fear an error in this matter. Consequently, none of its commentators — who are particularly numerous concerning Tractate Avos* — formulates such a question: on what do these pillars rest? Similarly, the cover's design, in my view, lends itself to no confusion whatsoever.

You propose replacing this image with that of three dimensions — length, width, and height — so that each represents a pillar defined by the Mishnah*. Now, first of all, it is possible to envision several dimensions besides length, width, and height. Thus, there can be rounded dimensions, as long as there are three independent of one another, as geometry explains at length. Furthermore, it is useful from various perspectives to add a fourth dimension — that of time. Moreover, according to the definition envisioned by mathematics, dimensions serve to measure what is inscribed within them, to fix its place, to limit it, and to specify its contour — but not to locate what surpasses them.

Naturally, this is merely a remark, the essential point being that all of this has no place on the cover of a periodical intended for youth. There are several categories among them, transmitting knowledge of the natural sciences. Now, for most of them, these young people would not understand such a design, including those in secondary education and, all the more so, the younger ones. Now, as I said, the idea conveyed by an image must be able to do without any further explanation. If this is not the case, it is unsuitable and it is marked by deficiency. As our Sages* say, peace must prevail at the conclusion of the discussion, and I therefore hope that you will not hold these remarks against me. They have no other purpose than to explain and are in no way intended to be polemical. With my respects and my blessing for a kosher and joyous Pesach*,

ו'תשצה

ב"ה, ד' ניסן, תשי"ט
ברוקלין.
מר מ. בן אורי שי'

שלום וברכה!

בהתענינות קראתי מכתבו מער"ח ניסן, בהמשך לשיחתנו בעת בקורו.

ומתעכב ביחוד בהנוגע לציור השער של השיחות לנוער, המו"ל ע"י המל"ח (מרכז לעניני חנוך), ומבקר בשלש נקודות:

א) מצב ואופן ציור שני לוחות הברית. ב) מצב ואופן ציור כדור הארץ. ג) "ציור" פתגם רז"ל על שלושה דברים העולם עומד - תורה, עבודה וגמ"ח ע"י ג' עמודים, - ושואל להערותי בהאמור.

ואקדים נקודה, אשר בטח מובנת היא גם לכ', והיא, אשר השער האמור כבר נתפרסם זה שמונה עשרה שנה, ובכל מקום אשר הירחון מגיע, ז.א. בארצוה"ב בארץ ובתפוצות - בפרסום הכי רחב, אשר זה מכריח לצדד על קיום השער גם להבא, באם אין סברות מכריחות את ההיפך, ושוללות בהחלט ציורו כמו שהוא עד עתה.

ובהערה על ראשון ראשון, על מה שהעיר במכתבו:

א) כשהוחלט להו"ל את הירחון, מובן שהכוונה פנימית היתה - החזקת היהדות והחדרתה ללב הנוער בכל הדרכים האפשרים, שבזה לא רק קריאת הכתוב, אלא גם ראי' ראשונה בשער הירחון, שבזה שתי נקודות,

אשר היהדות וביטוי' בפועל ז.א. התורה והמצוה, הם ענינים הכי נשגבים והכי נעלים בבריאה. ובקצה השני, שאי אפשר לאיזה ענין ומציאות בעולם, מבלי שיהי' מיוסד על התורה והמצוה,

והסמל - בבהירות הכי גדולה - של התורה והמצוה, הוא, כמובן, שני לוחות הברית, שזה ידוע גם לאלו שלא קבלו כל חינוך יהודי, איזה שיהי' - שגם להם מופנה הירחון.

והודגש בציור שזהו למעלה מן הארץ וגם מעל לשמים, אשר קשה לסמלם באופן בהיר, אם לא ע"י עננים, ולכן מקום שני הלוחות, הוא ממעל לעננים, וממעל להם הוא רק הבורא ית', שבציור השער מרומז בהאותיות ב"ה. וממטה להם - כדור הארץ, וכיון שמתן תורה הרי הי' בהר סיני, מצויר הכדור באופן אשר קו ישר מהאותיות האמורות, דרך שני לוחות הברית, יגיע, לפ"ע, בשטח ההוא.

לכוונה האמורה, באו שלושת פרטים האמורים באלכסון, ולא זה תחת זה, שהרי אז צריך הי' לצייר הכדור באופן, שהנוער לא הורגל בו כלל וכלל, ז.א. מזרח למעלה ומערב למטה, וכנ"ל הרי כוונת השער, שהרואה אותו, לא יוזקק לכל ביאור נוסף, על מה שרואים עיניו.

ועוד טעם בזה, שאז לא הי' בא על השער כי אם חלק ממדינות הישוב, והרי הכוונה להדגיש, שהתורה בתקפה בכל מקום ומקום.

מטעם האמור - מובן שהלוחות לא באו במצב ישר, כי אם מוטה קצת על הצד, שהרי הארץ צריכה היתה להמצא מתחת להם והלוחות מתחת להאותיות.

ב) בהערתו לציור כדור הארץ, עומד על ג' עמודים, ושואל, שזה צריך לתוספת הסבר - על מה עומדים העמודים וכו'.

הנה מובן, שהערתו היא בהנוגע לדבר המשנה, שהרי בהשער באו - בציור - דברי המשנה כפשוטה, ובאמת גם בהמשנה, הסבר האמור אינו מוכרח, שהרי כל אחד מבין, אשר תורה עבודה וגמ"ח, אינם עמודים גשמים, כי אם מובן רוחני (אף שמתבטא במעשי ידי אדם בפועל) וכל אחד יודע, אשר התורה עומדת ובאה מנותן התורה, ואין זה דורש פירוש, וכמו שהמשנה משתמשת בסגנון "העולם עומד", המשותף גם לעמידה של דבר גשמי על עמוד גשמי, אף שכוונתה למובן הרוחני והפנימי שבזה, ואינה חוששת לשום טעות בזה, וכדמוכח גם ממה שמפרשי המשנה, אשר רבים הם במאד במיוחד למסכת אבות, אין אף אחד, עומד על השאלה, על מה עומדים העמודים, גם בציור השער, להבדיל, לדעתי - אין כל מקום, לטעות בהאמור.

במ"ש להחליף ציור האמור בשלשת הממדים דאורך ורוחב ועומק (coordinates) וכל אחד מהם יסמל אחד משלושת העמודים אשר בהמשנה.

הנה - מלבד אשר ענין הממדים, אפשרי להיות בכמה אופנים, לא רק באורך רוחב ועמק, אלא גם ממדים כדוריים וכו', ובלבד שתהיינה שלשה אי תלוים זה בזה, וכמבואר בארוכה בחכמת ההנדסה, ולא עוד אלא שלכמה תועליות יש להוסיף עליהם, ולא רק מעמד רביעי - הזמן, אלא עוד - וכהשקו"ט בזה בחכמת החשבון, הרי כל ענין הממדים הוא, שדבר הצריך מדידה יהי' נמצא בתוכם, ז.א. שהם יקבעו מקומו יגבילוהו וימדדו אותו, ולא שיהיו ממעל לו וכו'.

כמובן כל זה בא כהערה, נוסף על העיקר - שבכלל אין מקום להאמור בשער ירחון לנוער, שכמה סוגים בו, בהנוגע לידיעות בחכמת הטבע, ואשר רובם בודאי לא יבינו כלל ענין ציור כהאמור, ואפילו מאלו דבתי"ס תיכוני, עאכו"כ אלו שלמטה מהם, וכאמור כוונת ענין הנמסר ע"י הציור ומטרתו, שלא יוזקק לשום ביאור נוסף על הציור, כי באם לאו הרי פגום הוא וחסר.

ע"פ כלל חז"ל, את והב בסופה, תקותי שלא יקפיד על ההערות, והן לא באו אלא להבהיר ענין, ולא לשם קושיא וכו'.

בכבוד ובברכה לחג פסח כשר ושמח.

ו'תשצה
נדפסה בלקו"ש חי"א ע' 257 והושלמה ע"פ העתק המזכירות.

All letters of the Igrot Kodesh