Igrot Kodesh · Letter 7523 — Faith & Bitachon
Volume 20 · Letter 78
By the grace of Hashem,
29 Kislev* 5721,
Brooklyn,
I greet you and bless you,
After a particularly long interruption, I duly received your letter from the eve of the days of Chanukah* and I will begin by addressing what is said at the beginning of your letter. I thank you for what you write to me about the Chassidic* farbrengen* of the day of good tidings, the propitious date of 19 Kislev*, at Kfar Chabad*, founded and directed by my father-in-law, the Rebbe*, whose merit protects us. What you wrote to me gave me satisfaction and pleasure. I hope and I pray that the impression you will retain from this gathering will be in keeping with its objective, which means that it will exert an effect in all that concerns Judaism, the Torah* and its Mitzvos*, even in daily existence, throughout the year.
You inform me of the divergent opinions expressed by the doctors regarding the treatment appropriate for your wife. You know that when one is in doubt concerning surgical intervention, it is preferable to abstain. He Who heals all flesh and performs wonders will therefore heal her. He will strengthen her in the manner that is fitting and He will fulfill the wish of your hearts (note 1: Presumably the wish to have a child). You also allude to a new house. It is clear that this is good and judicious. Indeed, in accordance with the custom and the saying of Israel, an integral part of the Torah*, "one who changes his place changes his Mazal*, for good and for blessing." Moreover, our Sages* clearly affirm that this is so. Nevertheless, your wife must accept the principle of this move (note 2: See, on this subject, letters no. 7015 and 7590) of her own free will and without undergoing the slightest pressure. It is on this condition that it will be positive. One must therefore not exert pressure upon her. On the contrary, you will explain all of this to her, a first time, then a second.
At a propitious moment, your name and all those you cite will be mentioned near the holy resting place of my father-in-law, the Rebbe*, whose merit protects us. May Hashem grant that you give me good tidings of all this, as well as, quite obviously, of the strengthening of Judaism, its dissemination and, in particular, the profound objective — the dissemination of the wellsprings (note 3: Of Chassidus*) until they reach the outside. With my blessing to give good tidings and for a joyous Chanukah*,
ז'תקכג
ב"ה, כ"ט כסלו, תשכ"א
ברוקלין.
שלום וברכה!
לאחרי הפסק הכי ארוך נתקבל מכתבו מערב ימי חנוכה ואתחיל להכתוב בתחלת מכתבו, בתודה על רושמיו מההתועדות דיום הבשורה יום סגולה י"ט כסלו, בכפר חב"ד, מיסודו ובהנהלתו של כ"ק מו"ח אדמו"ר זצוקללה"ה נבג"מ זי"ע, שגרם בכתבו אודות זה, קורת רוח ונחת רוח, ותקותי ותפלתי אשר רושם ההתועדות יהי' מתאים למטרת ההתועדות, ז.א. שפועלת בהנוגע לעניני יהדות תורה ומצותי' ועד לחיי היום יומים במשך ימי השנה.
לכתבו אודות חילוקי דיעות בין הרופאים בהנוגע לזוגתו תחי' וטפול המתאים.
ידוע אשר במקום ספק בהנוגע לנתוח איזה שיהי', שב ואל תעשה עדיף, והרופא כל בשר ומפליא לעשות ירפאה ויחזקה באופן המתאים וימלא משאלות לבבם לטובה.
לכתבו אודות דירה חדשה - בכלל מובן שמתאים הענין ונכון, והרי מנהג ופתגמי ישראל תורה היא, "משנה מקום משנה מזל לטובה ולברכה", ובפרט שמיוסד במאמרי רז"ל מפורשים מעין זה, אלא שבד"א באם תסכים זוגתו תחי' להעתיק לדירתם זו מרצונה הטוב, מבלי כל לחץ, שאז טוב הענין, אבל לא ללחוץ עלי' כי אם לבאר הנ"ל פעם ושתים וכו'.
בעת רצון יזכירו אותו וכל אלה שכותב אודותם על הציון הק' של כ"ק מו"ח אדמו"ר זצוקללה"ה נבג"מ זי"ע, ויהי רצון שיבשר טוב בהנ"ל, וכן כמובן וגם פשוט מפעולות להחזקת היהדות והפצתה וגם בענין הפנימי הפצת המעינות ועד שיגיעו גם חוצה.
בברכה לבשו"ט ולחנוכה שמח.
ז'תקכג
באם תסכים זוגתו: ראה גם לעיל חי"ח אגרת ז'טו, ובהנסמן בהערות שם. לקמן ז'תקצ.