יפוצו
Yafutzu

Igrot Kodesh · Letter 8293 — Faith & Bitachon

Volume 22 · Letter 76

By the grace of Hashem,

3 Teves* 5722,

Brooklyn,

I bless you and greet you (note 1: This letter is addressed to a woman),

In application of what is established by various texts (note 2: See the Darkei Chessed*, chapter 17, paragraph 7), it would be good to pay a certain amount for the burial expenses of your husband, from his own money. All of this is symbolic and the amount therefore does not matter. For the balance, you will address yourself to this relative who, for the moment, has paid everything. This man will take these expenses in charge in exchange for the assets of your husband, for example the Sefer Torah*, then he will return these assets to you as a gift and you will reimburse him, from your own money, what he advanced for the burial expenses.

The idea of all of this is quite clear. The burial must take place "in a field purchased for its full price" (note 3: According to the expression employed by our father Avraham* regarding the burial of Sarah* in the cave of Machpelah*), but not acquired by another. In this case, this relative has acquired this inestimable Mitzvah*. It is therefore appropriate to preserve for him this merit, but without calling into question the principle of the "purchased field," that is to say according to the procedure described above. However, the parents of your husband must signify their agreement to all of this. Of course, you can tell this relative that such is my proposal.

We will adopt a positive conclusion since today is Zos Chanukah* (note 4: The last day of this festival). May Hashem therefore illuminate your lot and your Mazal*, in the future, by adding, by advancing and by illuminating. As you requested, the present letter is addressed to you bypassing the queue. With my blessing to give good news,

ח'רצג

ב"ה, ג' טבת, תשכ"ב
ברוקלין.

ברכה ושלום!

... ע"פ המבואר בזה באיזהו מקומן, טוב שאיזה סכום תשלם עבור הוצאות הקבורה וכו' מממון בעלה ע"ה, וכיון שזהו באופן סמלי אין הכמות נוגעת כ"כ, ושאר הסכום - תתדבר עם זה הקרוב שי' שלע"ע נתן הכסף עבור הנ"ל, שיתן לה כסכום הנ"ל תמורת חפצי בעלה (הס"ת וכיו"ב) ואח"כ יחזיר לה החפצים בתורת מתנה, ותפרע לו בכספה זה את מה שהלוה להוצאות הקבורה וכו'.

הנקודה בהאמור מובנת, שצריכה להיות הקבורה "בשדה אשר קנה בכסף מלא", ולא שקנו אחרים, וכיון שהקרוב זכה במצוה רבה זו, יש לסדר הענין - שגם לו יהי' זכות בהאמור, אבל באופן שלא יגע בהענין דשדה אשר קנה, והוא ע"פ סידור הנ"ל. אלא שצריך שיסכימו ההורים שליט"א דבעלה לכל זה.

ומובן אשר יכולה לאמר להקרוב - שזוהי הצעתי.

ומסיימים בטוב בעמדנו בזאת חנוכה, שיהי רצון שמכאן ולהבא יאיר השי"ת חלקה ומזלה ובאופן דמוסיף והולך ואור.

כבקשתה נשלח המכתב מבלי לחכות על התור.

בברכה לבשו"ט.

ח'רצג
ע"פ המבואר: ראה בס' דרכי חסד סי"ז ס"ז. וש"נ.

All letters of the Igrot Kodesh