יפוצו
Yafutzu

Mishneh Torah — The Order of Prayer סדר התפילה, Chapter 5

The full Hebrew text of Mishneh Torah, The Order of Prayer, Chapter 5, with English translation by Maimonides (Rambam).

נסח ברכת המזון

Nussach Birkat HaMazon (Formulação da Bênção de Alimentos).

בָרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ בְּחֵן וּבְחֶסֶד וּבְרַחֲמִים וּמְפַרְנֵס לַכּל כָּאָמוּר פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל חַי רָצוֹן וּמֵכִין מָזוֹן לְכָל בְּרִיּוֹתָיו אֲשֶׁר בָּרָא בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ הַזָּן אֶת הַכּל. נוֹדֶה לְּךָ יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ וּנְבָרֶכְךָ מַלְכֵּנוּ כִּי הִנְחַלְתָּ אֶת אֲבוֹתֵינוּ אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה בְּרִית וְתוֹרָה עַל שֶׁהוֹצֵאתָנוּ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם וּפְדִיתָנוּ מִבֵּית עֲבָדִים עַל תּוֹרָתְךָ שֶׁלִּמַּדְתָּנוּ עַל חֻקֵּי רְצוֹנְךָ שֶׁהוֹדַעְתָּנוּ עַל כֻּלָּם יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ אָנוּ מוֹדִים לָךְ וּמְבָרְכִים אֶת שִׁמְךָ כָּאָמוּר וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ וּבֵרַכְתָּ אֶת יְיָ׳‎ אֱלֹהֶיךָ עַל הָאָרֶץ הַטּוֹבָה אֲשֶׁר נָתַן לָךְ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ עַל הָאָרֶץ וְעַל הַמָּזוֹן. רַחֵם יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ עַל יִשְׂרָאֵל עַמֶּךָ וְעַל יְרוּשָׁלַיִם עִירֶךָ וְעַל צִיּוֹן מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶךָ וְעַל הַבַּיִת הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא שִׁמְךָ עָלָיו וּמַלְכוּת דָּוִד מְשִׁיחֶךָ תַּחֲזִיר לִמְקוֹמָהּ בְּיָמֵינוּ וּבְנֵה יְרוּשָׁלַיִם בְּקָרוֹב כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ בּוֹנֵה בְּרַחֲמָיו אֶת יְרוּשָׁלַיִם. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הָאֵל אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ אַדִּירֵנוּ בּוֹרְאֵנוּ גּוֹאֲלֵנוּ קְדוֹשֵׁנוּ קְדוֹשׁ יַעֲקֹב הַמֶּלֶךְ הַטּוֹב וְהַמֵּטִיב שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם גּוֹמְלֵנוּ חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים וְכָל טוֹב. הָרַחֲמָן יִשְׁתַּבַּח לְדוֹר דּוֹרִים. הָרַחֲמָן יִתְפָּאַר לְנֶצַח נְצָחִים. הָרַחֲמָן יְזַכֵּנוּ לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ וּלְבִנְיַן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ וּלְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא. מִגְדּוֹל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ וְגוֹ׳‎ כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְגוֹ׳‎ הוֹדוּ לַיְיָ׳‎ כִּי טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ:

Baruch Atá Hashem Eloheinu Melech Haolam, que alimenta o mundo inteiro com Sua bondade, com chen (graça), com chesed (benevolência) e com misericórdia, e provê sustento para todos, como está dito: "Abres a Tua mão e satisfazes o desejo de todo ser vivo", e prepara alimento para todas as Suas criaturas que criou, Baruch Atá Hashem que alimenta a tudo. Agradecemos a Ti, Hashem Eloheinu, e Te bendizemos, nosso Rei, pois deste como herança aos nossos antepassados uma terra desejável, boa e ampla, Brit (aliança) e Torah, por nos teres tirado da terra de Mitzrayim e nos redimido da casa de escravos, por Tua Torah que nos ensinaste, pelos estatutos de Tua vontade que nos fizeste saber; por tudo, Hashem Eloheinu, nós Te agradecemos e bendizemos o Teu Nome, como está dito: "E comerás, e te fartarás, e bendizerás a Hashem teu Elohim pela boa terra que te deu", Baruch Atá Hashem pela terra e pelo alimento. Tem misericórdia, Hashem Eloheinu, de Israel, Teu povo, e de Yerushalayim, Tua cidade, e de Tzion, morada de Tua glória, e da Casa Grande e Sagrada sobre a qual Teu Nome é chamado, e o reino de David, Teu mashiach (ungido), faze retornar ao seu lugar em nossos dias, e constrói Yerushalayim em breve, conforme falaste; Baruch Atá Hashem que constrói Yerushalayim em Sua misericórdia. Baruch Atá Hashem Eloheinu Melech Haolam, o El, nosso Pai, nosso Rei, nosso Poderoso, nosso Criador, nosso Redentor, nosso Santo, o Santo de Yakov, o Rei que é bom e faz o bem, que a cada dia e cada dia nos concede chen (graça), chesed (benevolência), misericórdia e todo o bem. Harachaman (O Misericordioso) seja louvado por gerações de gerações. Harachaman (O Misericordioso) seja glorificado para todo o sempre. Harachaman (O Misericordioso) nos faça merecer os dias de Mashiach, a reconstrução de Beit Hamikdash e a vida de Olam Habá (Mundo Vindouro). Torre de salvações do seu rei etc. Leões novos passam necessidade e fome etc. Agradecei a Hashem porque Ele é bom, pois a Sua misericórdia é eterna.

הַמַּפְטִיר בַּנָּבִיא מְבָרֵךְ לְפָנֶיהָ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בָּחַר בִּנְבִיאִים טוֹבִים וְרָצָה בְּדִבְרֵיִהֶם הַנֶּאֱמָרִים בֶּאֱמֶת. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ הַבּוֹחֵר בַּתּוֹרָה וּבְמשֶׁה עַבְדּוֹ וּבְיִשְׂרָאֵל עַמּוֹ וּבִנְבִיאֵי הָאֱמֶת וְהַצֶּדֶק. וּמְבָרֵךְ לְאַחֲרֶיהָ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם צוּר כָּל הָעוֹלָמִים צַדִּיק בְּכָל הַדּוֹרוֹת הָאֵל הַנֶּאֱמָן הָאוֹמֵר וְעשֶֹׁה מְדַבֵּר וּמְקַיֵּם אֲשֶׁר כָּל דְּבָרָיו אֱמֶת וָצֶדֶק נֶאֱמָן אַתָּה הוּא יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ וְנֶאֱמָנִים דְּבָרֶיךָ וְדָבָר אֶחָד מִדְּבָרֶיךָ אָחוֹר לֹא יָשׁוּב רֵיקָם כִּי אֵל נֶאֱמָן אָתָּה בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ הָאֵל הַנֶּאֱמָן בְּכָל דְּבָרָיו. רַחֵם עַל צִיּוֹן כִּי הִיא בֵּית חַיֵּינוּ וְלַעֲגוּמַת נֶפֶשׁ (תּוֹשִׁיעַ) מְהֵרָה בְיָמֵינוּ וְתִבְנֶה מְהֵרָה בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ בּוֹנֵה יְרוּשָׁלָיִם. אֶת צֶמַח דָּוִד עַבְדְּךָ מְהֵרָה תַצְמִיחַ וְקַרְנוֹ תָּרוּם בִּישׁוּעָתֶךָ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ מָגֵן דָּוִד. עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה וְעַל הַנְּבִיאִים וְעַל יוֹם הַמָּנוֹחַ הַזֶּה שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ יְיָ׳‎ אֱלֹהֵינוּ לִקְדֻשָּׁה לְכָבוֹד וּלְתִפְאָרֶת עַל הַכּל אָנוּ מְבָרְכִין שִׁמְךָ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת. וּבְיוֹם טוֹב הוּא אוֹמֵר וְעַל יוֹם טוֹב מִקְרָא קֹדֶשׁ הַזֶּה שֶׁנָּתַתָּ לָנוּ לְשָׂשוֹן וּלְשִׂמְחָה בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ׳‎ מְקַדֵּשׁ יִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים. וְאִם הָיָה שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב כּוֹלֵל שְׁנֵיהֶם וְחוֹתֵם מְקַדֵּשׁ הַשַּׁבָּת וְיִשְׂרָאֵל וְהַזְּמַנִּים. כַּנֹּסַח שֶׁהוּא חוֹתֵם בַּתְּפִלָּה בִּבְרָכָה אֶמְצָעִית בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם כָּךְ הוּא חוֹתֵם בִּבְרָכָה אַחֲרוֹנָה זוֹ.

Aquele que recita a Haftarah (leitura complementar dos Profetas) no Navi (Profeta) abençoa antes dela: Bendito és Tu, Hashem, nosso Eloheinu, Rei do Universo, que escolheu bons Nevi'im (Profetas) e desejou suas palavras que são ditas em verdade. Bendito és Tu, Hashem, que escolhe a Torah, Moshe Seu servo, Yisrael Seu povo e os Nevi'im (Profetas) da verdade e da justiça. E abençoa após ela: Bendito és Tu, Hashem, nosso Eloheinu, Rei do Universo, Rocha de todos os mundos, Justo em todas as gerações, o El (Deus) fiel, que diz e faz, fala e cumpre, cujas todas as Suas palavras são verdade e justiça. Fiel és Tu, Hashem, nosso Eloheinu, e fiéis são as Suas palavras, e nem uma só palavra das Suas palavras voltará atrás vazia, pois Tu és um El (Deus) fiel; bendito és Tu, Hashem, o El (Deus) fiel em todas as Suas palavras. Tem misericórdia de Tzion, pois ela é a casa da nossa vida, e para a aflita de alma (salva) depressa em nossos dias, e constrói depressa; bendito és Tu, Hashem, que constrói Yerushalayim. O renovo de David, Seu servo, depressa faças brotar, e o seu chifre se elevará com a Sua Yeshua (salvação); bendito és Tu, Hashem, Escudo de David. Pela Torah, pelo serviço, pelos Nevi'im (Profetas) e por este dia de descanso que nos deste, Hashem, nosso Eloheinu, para santidade, para honra e para glória; por tudo nós bendizemos o Teu Nome; bendito és Tu, Hashem, que santifica o Shabbat. E em um Yom Tov (Dia Bom/Feriado) ele diz: e por este dia de Yom Tov (Dia Bom/Feriado) de Mikra Kodesh (Convocação Sagrada) que nos deste para alegria e para regozijo; bendito és Tu, Hashem, que santifica Yisrael e os tempos. E se for Shabbat e Yom Tov (Dia Bom/Feriado), inclui ambos e sela: que santifica o Shabbat, Yisrael e os tempos. Conforme a fórmula que ele sela na Tefillah (Oração) na bênção intermediária daquele dia, assim ele sela nesta última bênção.

(הָעִנְיָנוֹת שֶׁנָּהֲגוּ רֹב הָעָם לִקְרוֹת מִן הַנְּבִיאִים בְּכָל שַׁבָּת וְשַׁבָּת וּמַפְטִירִין בָּהֶן וְאֵלּוּ הֵן:) בְּרֵאשִׁית. הֵן עַבְדִּי אֶתְמָךְ בּוֹ עַד אֵלֶּה הַדְּבָרִים עֲשִׂיתִם וְלֹא עֲזַבְתִּים בִּישַׁעְיָה. תּוֹלְדֹת נֹחַ. רָנִּי עֲקָרָה לֹא יָלָדָה עַד הַטּוּ אָזְנְכֶם וּלְכוּ אֵלַי בִּישַׁעְיָה. לֶךְ לְךָ. וְאֶל מִי תְדַמְּיוּנִי וְאֶשְׁוֶה עַד כִּי אֲנִי יְיָ׳‎ אֶעֱנֵם אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בִּישַׁעְיָה. וַיֵּרָא אֵלָיו. וְאִשָּׁה אַחַת מִנְּשֵׁי בְנֵי הַנְּבִיאִים עַד וַתִּשָּׂא אֶת בְּנָהּ וַתֵּצֵא בִּמְלָכִים. וַיִּהְיוּ חַיֵּי שָׂרָה. תְּחִלַּת הַסֵּפֶר עַד יְחִי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ לְעלָם בִּמְלָכִים. תּוֹלְדֹת יִצְחָק. מַשָּׂא דְבַר יְיָ׳‎ אֶל יִשְׂרָאֵל בְּיַד מַלְאָכִי עַד וְעָרְבָה לַיְיָ׳‎ מִנְחַת וְגוֹ׳‎ בִּתְרֵי עָשָׂר. וַיֵּצֵא יַעֲקֹב. וְעַמִּי תְלוּאִים לִמְשׁוּבָתִי עַד וּבְנָבִיא הֶעֱלָה בִּתְרֵי עָשָׂר. וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב. חֲזוֹן עֹבַדְיָה עַד סוֹף סִפְרוֹ בִּתְרֵי עָשָׂר. וַיֵּשֶׁב יַעֲקֹב. עַל שְׁלֹשָׁה פִּשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל עַד אַרְיֵה שָׁאָג מִי לֹא יִירָא בִּתְרֵי עָשָׂר. וַיְהִי מִקֵּץ. וַיִּקַץ שְׁלֹמֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם עַד וַיְהִי הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ בִּמְלָכִים. וַיִּגַּשׁ אֵלָיו. וְאַתָּה בֶן אָדָם קַח לְךָ עֵץ אֶחָד עַד וְיָדְעוּ הַגּוֹיִם כִּי אֲנִי יְיָ׳‎ בִּיחֶזְקֵאל. וַיְחִי יַעֲקֹב. וַיִּקְרְבוּ יְמֵי דָוִד לָמוּת עַד וּשְׁלֹמֹה יָשַׁב עַל כִּסֵּא דָּוִד אָבִיו בִּמְלָכִים. וְאֵלֶּה שְׁמוֹת. בֶּן אָדָם הוֹדַע אֶת יְרוּשָׁלַםִ עַד וַיֵּצֵא לָךְ שֵׁם בִּיחֶזְקֵאל. וָאֵרָא. (וְלֹא יִהְיֶה עוֹד לְבֵית) יִשְׂרָאֵל עַד בַּיּוֹם הַהוּא אַצְמִיחַ קֶרֶן לְבֵית יִשְׂרָאֵל בִּיחֶזְקֵאל. בֹּא אֶל פַּרְעֹה. מַשָּׂא מִצְרָיִם עַד אֲשֶׁר בֵּרְכוֹ ה׳‎ צְבָאוֹת בִּישַׁעְיָה. וַיְהִי בְּשַׁלַּח. שִׁירַת דְּבוֹרָה מִן וַיַּכְנַע אֱלֹהִים עַד וַתִּשְׁקֹט הָאָרֶץ אַרְבָּעִים שָׁנָה בְּשׁוֹפְטִים. וַיִּשְׁמַע יִתְרוֹ. בִּשְׁנַת מוֹת הַמֶּלֶךְ עֻזִּיָּהוּ עַד לְמַרְבֵּה הַמִּשְׂרָה בִּישַׁעְיָה. וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים. הַדָּבָר אֲשֶׁר הָיָה אֶל יִרְמְיָהוּ עַד לֹא יִכָּרֵת אִישׁ לְיוֹנָדָב בֶּן רֵכָב בְּיִרְמְיָה. וְיִקְחוּ לִי. וַיְיָ׳‎ נָתַן חָכְמָה לִשְׁלֹמֹה עַד וְשָׁכַנְתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בִּמְלָכִים. וְאַתָּה תְּצַוֶּה. הַגֵּד אֶת (בְּנֵי) [בֵּית] יִשְׂרָאֵל אֶת הַבַּיִת עַד וְרָצִיתִי אֶתְכֶם בִּיחֶזְקֵאל. כִּי תִשָּׂא. וּדְבַר יְיָ׳‎ הָיְתָה אֶל אֵלִיָּהוּ עַד וַיִּרְכַּב אַחְאָב וַיֵּלֶךְ בִּמְלָכִים. וַיַּקְהֵל. וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ שְׁלֹמֹה וַיִּקַּח אֶת חִירָם מִצֹּר עַד וַתִּתֹּם מְלֶאכֶת בִּמְלָכִים. וְאֵלֶּה פְקוּדֵי. וַיַּעַשׂ חִירוֹם עַד וְהַפֹּתוֹת לְדַלְתוֹת הַבַּיִת. וַיִּקְרָא. עַם זוּ יָצַרְתִּי לִי עַד כֹּה אָמַר יְיָ׳‎ מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל בִּישַׁעְיָה. צַו אֶת אַהֲרֹן. עלוֹתֵיכֶם סְפוּ עַל זִבְחֵיכֶם עַד בְאֵלֶּה חָפַצְתִּי נְאֻם יְיָ׳‎ בְּיִרְמְיָהוּ. וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי. וַיֹּסֶף עוֹד דָּוִד אֶת כָּל בָּחוּר בְּיִשְׂרָאֵל עַד כּל אֲשֶׁר בִּלְבָבְךָ בִּמְלָכִים. אִשָּׁה כִּי תַזְרִיעַ. וְאִישׁ בָּא מִבַּעַל שָׁלִשָׁה עַד וַיֵּלֶךְ אִתּוֹ כִּבְרַת אָרֶץ בִּמְלָכִים. זֹאת תִּהְיֶה. וְאַרְבָּעָה אֲנָשִׁים (וּמְדַלֵּג) עַד וְלֹא הִשְׁלִיכָם מֵעַל פָּנָיו בִּמְלָכִים. אַחֲרֵי מוֹת. הֲתִשְׁפֹּט הֲתִשְׁפֹּט עַד וְנִחַלְתְּ בָּךְ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם בִּיחֶזְקֵאל. קְדשִׁים תִּהְיוּ. בָּאוּ אֲנָשִׁים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל עַד צְבִי הִיא לְכָל הָאֲרָצוֹת בִּיחֶזְקֵאל. אֱמֹר אֶל הַכֹּהֲנִים. וְהַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם בְּנֵי צָדוֹק עַד כָּל נְבֵלָה וּטְרֵפָה בִּיחֶזְקֵאל. בְּהַר סִינַי. יְיָ׳‎ עֻזִּי וּמָעֵזִּי עַד רְפָאֵנִי יְיָ׳‎ וְאֵרָפֵא בְּיִרְמְיָה. אִם בְּחֻקֹּתַי. הִנָּבֵא עַל רוֹעֵי יִשְׂרָאֵל עַד וְהִצַּלְתִּים מִיַּד הָעֹבְדִים בָּהֶם בִּיחֶזְקֵאל. בְּמִדְבַּר סִינַי. וְהָיָה מִסְפַּר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל עַד וְאֵרַשְׂתִּיךְ לִי בֶּאֱמוּנָה בִּתְרֵי עָשָׂר. נָשֹׂא. וַיְהִי אִישׁ אֶחָד מִצָּרְעָה עַד וַיִּגְדַּל הַנַּעַר וַיְבָרַכֵהוּ יְיָ׳‎ בְּשׁוֹפְטִים. בְּהַעֲלֹתְךָ. רָנִּי וְשִׂמְחִי בַּת צִיּוֹן עַד יְדֵי זְרֻבָּבֶל יִסְּדוּ הַבַּיִת בִּתְרֵי עָשָׂר. שְׁלַח לְךָ. וַיִּשְׁלַח יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן עַד וְגַם נָמֹגוּ כָּל ישְׁבֵי וְגוֹ׳‎ בִּיהוֹשֻׁעַ. וַיִּקַּח קֹרַח. וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל הָעָם עַד כִּי לֹא יִטּשׁ יְיָ׳‎ אֶת עַמּוֹ בִּשְׁמוּאֵל. זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה. וְיִפְתָּח הַגִּלְעָדִי עַד מִיָּמִים יָמִימָה בְּשׁוֹפְטִים. וַיַּרְא בָּלָק. וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב עַד וְהַצְנֵעַ לֶכֶת עִם אֱלֹהֶיךָ בִּתְרֵי עָשָׂר. פִּינְחָס. וְיַד יְיָ׳‎ הָיְתָה אֶל אֵלִיָּהוּ עַד וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרֵי אֵלִיָּהוּ בִּמְלָכִים. רָאשֵׁי הַמַּטּוֹת. וַיִּתֵּן משֶׁה לְמַטֵּה בְנֵי רְאוּבֵן עַד מֵחַלֵּק אֶת הָאָרֶץ בִּיהוֹשֻׁעַ. אֵלֶּה מַסְעֵי. אֵלּוּ הַנְּחָלֹת עַד וַיִּתְּנוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל לַלְוִיִּם בִּיהוֹשֻׁעַ. אֵלֶּה הַדְּבָרִים. אֲשֶׁר דִּבֶּר יְיָ׳‎ אֶל יִשְׂרָאֵל עַד וִהְיִיתֶם לִי לְעָם בְּיִרְמְיָה. וָאֶתְחַנַּן. וָאֶתְפַּלֵּל אֶל יְיָ׳‎ אַחֲרֵי תֵּת אֶת סֵפֶר הַמִּקְנָה עַד שָׂדוֹת בַּכֶּסֶף יִקְנוּ בְּיִרְמְיָה. וְהָיָה עֵקֶב. הָלֹךְ וְקָרָאתָ בְאָזְנֵי יְרוּשָׁלםִ עַד וְהִתְבָּרְכוּ בוֹ כָּל גּוֹיִם וּבוֹ יִתְהַלָּלוּ בְּיִרְמְיָה. רְאֵה אָנֹכִי. הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם יְיָ׳‎ וַהֲקִמֹתִי עַד אִם יִסָּתֵר אִישׁ בַּמִּסְתָּרִים בְּיִרְמְיָה. שֹׁפְטִים. וַיְהִי כַּאֲשֶׁר זָקֵן שְׁמוּאֵל עַד וַיֹּאמֶר שְׁמוּאֵל אֶל אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל לְכוּ בִּשְׁמוּאֵל. כִּי תֵצֵא. וַיַּאַסְפוּ פְלִשְׁתִּים אֶת מַחֲנֵיהֶם עַד וַיְיָ׳‎ יִהְיֶה עִמָּךְ בִּשְׁמוּאֵל. וְהָיָה כִּי תָבוֹא. אָז יִבְנֶה יְהוֹשֻׁעַ מִזְבֵּחַ עַד וְלֹא הָיָה כַּיּוֹם הַהוּא בִּיהוֹשֻׁעַ. אַתֶּם נִצָּבִים. וְיֶאֱסֹף יְהוֹשֻׁעַ אֶת כָּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל עַד כְּרָמִים וְזֵיתִים אֲשֶׁר לֹא נְטַעְתֶּם בִּיהוֹשֻׁעַ. הַאֲזִינוּ. וְלָקַחְתִּי אָנִי מִצַּמֶּרֶת הָאֶרֶז עַד וְהָשִׁיבוּ וִחְיוּ בִּיחֶזְקֵאל. וְזֹאת הַבְּרָכָה. וַיְהִי אַחֲרֵי מוֹת משֶׁה עֶבֶד יְיָ׳‎ וּמְדַלֵּג עַד וַיְהִי יְיָ׳‎ אֶת יְהוֹשֻׁעַ בִּיהוֹשֻׁעַ. כָּל שַׁבָּת שֶׁקּוֹרִין בָּהּ שְׁתֵּי פָּרָשִׁיּוֹת מַפְטִירִין בָּהּ מֵעִנְיַן פָּרָשָׁה אַחֲרוֹנָה וְזוֹ הַמִּנְהָג בְּרֹב הַמְּקוֹמוֹת. וְכֵן נָהֲגוּ רֹב הָעָם לִהְיוֹת מַפְטִירִין בְּנֶחָמוֹת יְשַׁעְיָהוּ מֵאַחַר תִּשְׁעָה בְּאָב עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה. בְּשַׁבָּת שֶׁאַחַר תִּשְׁעָה בְּאָב נַחֲמוּ נַחֲמוּ עַמִּי. בַּשְּׁנִיָּה וַתֹּאמֶר צִיּוֹן. בַּשְּׁלִישִׁית עֲנִיָּה סֹעֲרָה. בָּרְבִיעִית אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מְנַחֶמְכֶם. בַּחֲמִישִׁית קוּמִי אוֹרִי. בַּשִּׁשִּׁית רָנִּי עֲקָרָה. בַּשְּׁבִיעִית שׂוֹשׂ אָשִׂישׂ בַּיְיָ׳‎:

(Os assuntos que a maioria do povo costumava ler dos Nevi'im em cada Shabbat e Shabbat e concluir com eles, e estes são:) Bereshit. Eis o Meu servo a quem sustento até estas coisas fiz e não as abandonei em Yeshayahu. Toldot Noach. Canta, ó estéril que não deu à luz até inclinai os vossos ouvidos e vinde a Mim em Yeshayahu. Lech Lecha. E a quem Me comparareis para que Eu seja igual até que Eu, Hashem, lhes responderei, o Elohei Yisrael em Yeshayahu. Vayera Elav. E uma mulher das mulheres dos filhos dos Nevi'im até e ela carregou o seu filho e saiu em Melachim. Vayihyu Chayei Sarah. O início do livro até viva o meu senhor, o rei, para sempre em Melachim. Toldot Yitzchak. O peso da palavra de Hashem a Yisrael pelas mãos de Malachi até e será agradável a Hashem a oferta de etc. em Trei Asar. Vayetze Yakov. E o Meu povo está suspenso em sua rebeldia até e por um profeta o elevou em Trei Asar. Vayishlach Yakov. Visão de Ovadyah até o fim de seu livro em Trei Asar. Vayeshev Yakov. Por três crimes de Yisrael até o leão rugiu, quem não temerá em Trei Asar. Vayehi Miketz. E acordou Shelomoh e eis que era um sonho até e o rei Shelomoh foi rei em Melachim. Vayigash Elav. E tu, filho do homem, toma para ti uma madeira até e saberão as nações que Eu sou Hashem em Yechezkel. Vaychi Yakov. E aproximaram-se os dias de David para morrer até e Shelomoh sentou-se sobre o trono de David, seu pai em Melachim. Veeleh Shemot. Filho do homem, faze conhecer a Yerushalayim até e saiu para ti um nome em Yechezkel. Vaera. (E não haverá mais para a casa de) Yisrael até naquele dia farei brotar um poder para a casa de Yisrael em Yechezkel. Bo El Paroh. O peso de Mitzrayim até que Hashem Tzevaot abençoou em Yeshayahu. Vayehi Beshalach. O cântico de Devorah desde e Elohim abateu até e a terra sossegou por quarenta anos em Shoftim. Vayishma Yitro. No ano da morte do rei Uzziyahu até para o aumento do domínio em Yeshayahu. Veeleh Hamishpatim. A palavra que veio a Yirmeyahu até não será cortado homem de Yonadav ben Rechav em Yirmeyah. Veyikchu Li. E Hashem deu sabedoria a Shelomoh até e habitarei no meio dos filhos de Yisrael em Melachim. Veatah Tetzaveh. Declara aos (filhos da) [casa de] Yisrael a casa até e Me agradarei de vós em Yechezkel. Ki Tissa. E a palavra de Hashem veio a Eliyahu até e Achav cavalgou e foi em Melachim. Vayakhel. E enviou o rei Shelomoh e tomou Hiram de Tzor até e terminou a obra em Melachim. Veeleh Pekudei. E fez Chirom até e as dobradiças para as portas da casa. Vayikra. Este povo formei para Mim até assim disse Hashem, rei de Yisrael em Yeshayahu. Tzav et Aharon. Vossos holocaustos ajuntai aos vossos sacrifícios até pois nestas coisas Me agrado, diz Hashem em Yirmeyahu. Vayehi Bayom Hashmini. E David reuniu novamente todos os escolhidos em Yisrael até tudo o que está em teu coração em Melachim. Ishah Ki Tazria. E um homem veio de Baal Shalishah até e foi com ele um trecho de terra em Melachim. Zot Tihyeh. E quatro homens (e saltando) até e não os lançou de diante de Sua face em Melachim. Acharei Mot. Julgarás, julgarás até e serás herdada em ti aos olhos das nações em Yechezkel. Kedoshim Tihyu. Vieram homens dos anciãos de Yisrael até é a glória de todas as terras em Yechezkel. Emor El Hakohanim. E os Kohanim, os Levitas, filhos de Tzadok até todo cadáver e despedaçado em Yechezkel. Behar Sinai. Hashem, minha força e minha fortaleza até cura-me, Hashem, e serei curado em Yirmeyah. Im Bechukotai. Profetiza sobre os pastores de Yisrael até e os livrarei da mão dos que os servem em Yechezkel. Bemidbar Sinai. E será o número dos filhos de Yisrael até e desposar-te-ei Comigo em fidelidade em Trei Asar. Nasso. E houve um homem de Tzor’ah até e o jovem cresceu e Hashem o abençoou em Shoftim. Behaalotcha. Canta e alegra-te, ó filha de Tziyon até as mãos de Zerubavel fundaram a casa em Trei Asar. Shelach Lecha. E Yehoshua bin Nun enviou até e também desfaleceram todos os habitantes de etc. em Yehoshua. Vayikkach Korach. E Shemuel disse ao povo até pois Hashem não abandonará o Seu povo em Shemuel. Zot Chukat Hatorah. E Yiftach, o Giladi até de ano em ano em Shoftim. Vayar Balak. E será o restante de Yakov até e andar humildemente com o teu Elohim em Trei Asar. Pinechas. E a mão de Hashem esteve sobre Eliyahu até e levantou-se e foi após Eliyahu em Melachim. Rashei Hamatot. E Moshe deu à tribo dos filhos de Reuven até de dividir a terra em Yehoshua. Eleh Massei. Estas são as heranças até e os filhos de Yisrael deram aos Levitas em Yehoshua. Eleh Hadvarim. Que Hashem falou a Yisrael até e vós sereis para Mim como povo em Yirmeyah. Vaetchanan. E orei a Hashem depois de entregar o documento da compra até campos por dinheiro comprarão em Yirmeyah. Vehayah Ekev. Vai e clama aos ouvidos de Yerushalayim até e n’Ele se abençoarão todas as nações e n’Ele se gloriarão em Yirmeyah. Reeh Anochi. Eis que dias vêm, diz Hashem, e levantarei até se se esconder um homem nos esconderijos em Yirmeyah. Shoftim. E foi quando Shemuel envelheceu até e Shemuel disse aos homens de Yisrael: ide em Shemuel. Ki Tetze. E os Pelishtim reuniram seus acampamentos até e Hashem estará contigo em Shemuel. Vehayah Ki Tavo. Então Yehoshua edificou um altar até e não houve como aquele dia em Yehoshua. Atem Nitzavim. E Yehoshua reuniu todas as tribos de Yisrael até vinhas e olivais que não plantastes em Yehoshua. Haazinu. E Eu tomarei do topo do cedro até e retornai e vivei em Yechezkel. Vezot Haberachah. E foi depois da morte de Moshe, servo de Hashem e saltando até e Hashem esteve com Yehoshua em Yehoshua. Cada Shabbat em que se leem duas Parashiyot, conclui-se com o assunto da última Parashah, e este é o costume na maioria dos lugares. E assim costumou a maioria do povo de concluir com os consolos de Yeshayahu após Tishah BeAv até Rosh Hashanah. No Shabbat após Tishah BeAv: Consolai, consolai o Meu povo. No segundo: E Tziyon disse. No terceiro: Ó pobre, tempestuada. No quarto: Eu, Eu sou Aquele que vos consola. No quinto: Levanta-te, resplandece. No sexto: Canta, ó estéril. No sétimo: Regozijar-me-ei muito em Hashem.

בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְּסַיְּעָן - נִגְמַר סֵפֶר שֵׁנִי סֵפֶר אַהֲבָה בְּסִיעַתָּא דִּשְׁמַיּא.

Bendito seja o Misericordioso que nos ajudou - terminou o segundo livro, Sefer Ahavah (Livro do Amor), com a ajuda dos Céus.

הִלְכוֹתָיו שֵׁשׁ. וּמִנְיַן פְּרָקָיו שִׁשָׁה וְאַרְבָּעים. וְאֵלוּ הֵן:

Suas leis são seis. E a contagem de seus capítulos é quarenta e seis. E estes são eles:

הִלְכוֹת קְרִיאַת שְׁמַע ד׳‎ פְּרָקִים: הִלְכוֹת צִיצִית ג׳‎ פְּרָקִים: הִלְכוֹת תְּפִלָּה וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים ט״ו פְּרָקִים: הִלְכוֹת בְּרָכוֹת י״א פְּרָקִים: הִלְכוֹת תְּפִלִּין מְזוּזָה וְסֵפֶר תּוֹרָה י׳‎ פְּרָקִים: הִלְכוֹת מִילָה ג׳‎ פְּרָקִים:

Leis de Kariat Shema quatro capítulos: Leis de Tzitzit três capítulos: Leis de Tefilah e Bircat Kohanim quinze capítulos: Leis de Berachot onze capítulos: Leis de Tefillin Mezuzah e Sefer Torah dez capítulos: Leis de Milah três capítulos: